http://netlog.com/KoichiX_nineKoichi x3x3KoichiKoichiX_ninehttp://es.netlogstatic.com/p/tt/010/004/10004217.jpgChileRegion Metropolitana Página de perfil de KoichiX_nine

KoichiX_nine

hombre - 21 años, mi casa, Chile


Canal RSS

Blog 9


  • Estoy vivo, sabélo!

    :)

    ù__u me había olvidado de que tenía esto O.O xD
    con la shegada de faceb00k todo cambio :) xDDD

    asdf D___D saludos para el que creía que había muerto
    y nada para el que no le importaba :)

    xD tau :B

  • MUJERES, LEAN ACÁ!! XD

    En una pareja, generalmente, ella se queja de que él no la escucha y él de que ella habla demasiado. Cuando se está frente a un conflicto la mujer tiende a hablar al respecto y el hombre prefiere esperar a que las aguas se calmen. En definitiva, los varones eligen el silencio y las féminas, las palabras.

    Un estudio británico reveló hace pocos días que los tonos femeninos abarcan toda el área auditiva del cerebro, mientras que la voz del hombre requiere del sector subtalámico. El informe se realizó a través de una tecnología especial para poder captar los movimientos de la misma manera que pueden visualizarse en una resonancia magnética. “Las mujeres tienen una voz con sonidos más complejos”, aseguró uno de los investigadores a cargo, Michael Hunter, profesor de la Universidad inglesa de Sheffield. Este hallazgo pretende demostrar el por qué el hombre no puede sostener la atención en el dialogo con la mujer durante mucho tiempo. “Las mujeres se quejan de que nosotros no prestamos atención cuando hablan o nos desconcentramos, pero detrás de esto hay un fundamento científico que ahora se puede explicar”, comenta el especialista en otorrinolaringología mexicano Vicente Juárez Saavedra. Es más, “un esfuerzo en atender durante mucho tiempo la conversación femenina podría afectar la zona cerebral masculina”, indica el profesional.

    Comunicación masculina y femenina

    Ambos sexos suelen diferenciarse a la hora de encarar una comunicación. Las mujeres hablan en forma circular, mientras que los hombres son más directos y simples para manifestar sus pensamientos. La resonancia fue efectuada en doce voluntarios varones y se comprobó que la voz masculina y la femenina activan diferentes áreas del cerebro. “El sonido que percibimos, dependiendo del género es recibido y procesado de manera distinta”, confirma Saavedra.

    El autor del estudio explica que la mujer emite un rango de frecuencias de sonido más complejo que las del hombre debido a diferencias en el tamaño y forma de sus cuerdas vocales y su laringe. Lo que hace el hombre es simplemente “desconectar” debido a una razón fisiológica. “La diferencia en la recepción explica las dificultades de los varones para mantener una larga conversación con una mujer”, relata Saavedra, intentando confirmar la explicación científica del especialista británico.

    El tono suave y melódico de la mujer provoca la dispersión masculina. Según los especialistas, “más allá de toda broma, si una mujer quiere conversar con un hombre, lo deberá hacer en períodos cortos y si no es posible tampoco eso, habrá que dejar las conversaciones para las amigas”, comenta sonriendo Saavedra.

    La mujer cree en el intercambio comunicacional. El hombre teme que las palabras lo confundan o comprometan. “En una relación de pareja podemos ver que el hombre no es que no le guste hablar, sino que no sabe cómo hacerlo.”, comenta el psicólogo chileno Nicolás Amenábar. “Hay una predisposición fisiológica como revela el estudio, pero también cultural a la diferencia en la recepción del mensaje”, continúa diciendo el especialista.

    Ahora que parece existir justificación que alivia las conciencias, lo ideal es encontrar un punto medio. Intentar conversar en capítulos para que él no se canse ni desconcentre. Es la idea más coherente ya que es muy difícil hacer que una mujer espere a otro momento para mantener una conversación que necesita ser expulsada.

    Consejos para comunicarse mejor en pareja

    - No insistir cuando un hombre no quiera escuchar. Lo contrario provocará que se cierre más y se bloquee.

    - Hacer que el hombre no se sienta amenazado cuando se avecina una charla intensa. Hay que preguntarle qué piensa con respecto al tema a tratar y hacerlo de manera natural para que no deje de sentirse cómodo.

    - Aunque sea difícil para la mujer, lo mejor es planear los puntos clave de la conversación para que ésta no se extienda demasiado.

    FUENTE: www.enplenitud.com
    y gracias a: mikichan_ale x pasar el dato :3

  • アリス九號. - 銀の月 黒い星 (Gin no tsuki kuroi h

    Canción: <銀の月 黒い星>
    Canción Romanji: <Gin no Tsuki Kuroi hoshi>
    Canción español: <La Luna Plateada y La Estrella Negra>
    Artista: <アリス九號.>---<Alice nine.>
    Letras: <将>---<Shou>
    Composición: <アリス九號.>---<Alice nine.>
    Traducción: <K-chan>

    いつからか、僕らは上手く笑う事も- 出来ず 過ごしてたね
    ¿Desde cuándo no nos alegramos por nada que nos sucede?
    君と居た季節は 白く染められて - に降り積もる
    A tu lado la estación pasada se fue tiñendo de blanco, cayendo en mi corazón.

    あぁ、粉雪が、降り注ぐ、この空に
    Ah... los copos de nieve caen en este cielo
    今、手を伸ばし、君と つかまえた-
    Ahora, extiendo mi mano para atraparte.

    温かな雪は 何よりも美しく
    ¿Hay algo más hermoso que la nieve derretida?
    僕たちの頬へ 落ちては消えて
    Va cayendo en nuestras mejillas y desparece.
    まるで白い花のように 君は咲いて- た
    Como esa flor completamente blanca, tú floreciste.

    何も意味は無いよ 月との距離は
    La distancia a la luna no tiene ningún significado.
    君との距離感さえも 癒してくれた
    Hazme sentir la distancia hasta tí.

    あぁ、粉雪が、降り注ぐ、この空に
    Ah... los copos de nieve caen en este cielo
    今、手を伸ばし、君と つかまえた-
    Ahora, extiendo mi mano para atraparte.

    寒空の星は 何よりも うつくしく
    ¿Hay algo más hermoso que una estrella en el cielo nublado?
    僕たちの頬へ 落ちては 消えて
    Va cayendo en nuestras mejillas y desparece.

    枯れたアイリスの花 静かに揺れて- た
    La flor de iris muerta, flota lentamente.

    Bueno esta canción fue traducida por mi amiga K-chan ^^... le en mi opinion está... muy... buena :)

  • ナイトメア - the WORLD

    Canción: <the WORLD>
    Canción español: <el MUNDO>
    Artista: <ナイトメア>---<Nightmare>
    Letras: <RUKA>
    Composición: <RUKA>
    Romanjización: <Koichi>
    Traducción: <Koichi>

    広がる闇の中 交わし合った 革命- 契り
    Hirogaru yami no naka kawashiatta kakumei no chigiri
    En la extensa oscuridad, intercambié promesas de revolución,

    愛した故に芽生えた悪の花
    aishita yue ni mebaeta aku no hana
    por eso amé el brote de la flor del mal.

    これから先訪れるであろう全てを
    korekara saki otozureru dearou subete o
    Después de esta visita, lo deseo todo

    誰にも邪魔させるワケにはいかない- ら
    dare ni mo jamasaseru WAKE ni wa ikanai kara
    incluso si alguien me lo impide, no desistiré hasta lograrlo.

    果実が告げた未来
    Kajitsu ga tsugeta mirai
    La fruta que me indica el futuro,

    理性を忘れた街
    risei o wasureta machi
    la olvidé en el camino.

    黒く歪んだ現在を
    kuroku yuganda genzai o
    El presente se va a la oscuridad.

    夢、理想に変える
    yume, risou ni kaeru
    Sueños, convertidos en ideales.

    どうして? 僕はこわれた救世主?
    Doushite? boku wa kowareta Messiah?
    ¿Por qué? ¿Se destruye mi Mesías?

    誰もが望んだ「終幕」を…
    daremo ga nozonda "owari" o...
    es el final que todos quieren...

    広がる闇の中 交わし合った 革命- 契り
    Hirogaru yami no naka kawashiatta kakumei no chigiri
    En la extensa oscuridad, intercambié promesas de revolución,

    愛した故に芽生えた悪の花
    aishita yue ni mebaeta aku no hana
    por eso amé el brote de la flor del mal

    これから先訪れるであろう全てを
    korekara saki otozureru dearou subete o
    después de esta visita, lo deseo todo

    誰にも邪魔させるワケにはいかない
    dare ni mo jamasaseru WAKE ni wa ikanai
    incluso si alguien me lo impide, no desistiré.

    いつか僕が見せてあげる
    Itsuka boku ga misete ageru
    Algún día, podré mostrarte

    光り輝く空を
    hikari kagayaku sora o
    un cielo resplandeciente.

    どうして? 僕はこわれた救世主?
    Doushite? boku wa kowareta Messiah?
    ¿Por qué? ¿se destruye mi Mesías?

    誰もが夢みた「楽園」を…
    daremo ga yume mita "rakuen" o...
    es el paraíso que todos soñaron...

    広がる闇の中 交わし合った 革命- 契り
    hirogaru yami no naka kawashiatta kakumei no chigiri
    En la extensa oscuridad, intercambié promesas de revolución,

    愛した故に芽生えた悪の花
    aishita yue ni mebaeta aku no hana
    por eso amé el brote de la flor del mal.

    これから先訪れるであろう全てを
    kore kara saki otozureru dearou subete o
    Después de esta visita, lo deseo todo

    誰にも邪魔させるワケにはいかない
    dare ni mo jamasaseru WAKE ni wa ikanai
    incluso si alguien me lo impide, no desistiré.

    いつか僕が見せてあげる
    Itsuka boku ga misete ageru
    Algún día, podré mostrarte

    光り輝く世界を
    hikari kagayaku sekai o
    un cielo resplandeciente.

  • ASIAN KUNG-FU GENERATION - リライト (Rewrite)

    Canción: <リライト>
    Canción Romanji: <RIRAITO>---<Rewrite>
    Canción español: <Reescribir>
    Artista: <ASIAN KUNG-FU GENERATION>
    Letras: <後藤正文>---<Kisami Godou>
    Composición: <後藤正文>---<Kisami Godou>
    Romanjización: <Koichi>
    Traducción: <Koichi>

    軋んだ想いを吐き出したいのは
    Kishinda omoi o hakidashitai no wa
    Quiero eliminar mis sentimientos de duda para...

    存在の証明が他にないから
    Sonzai no shoumei ga hoka ni nai kara
    Confirmar mi existencia sin ninguna excepción,

    掴んだはずの僕の未来は
    Tsukanda hazu no boku no mirai wa
    Debo agarrarme a un futuro

    「尊厳」と「自由」で矛盾してるよ
    'Songen' to 'jiyuu' de mujun shiteru yo
    En el que sean incompatibles la "dignidad" y la "libertad".

    歪んだ残像を消し去りたいのは
    Yuganda zanzou o keshisaritai no wa
    Y borrar mi retorcida imagen para

    自分の限界をそこに見るから
    Jibun no genkai o soko ni miru kara
    poder saber cuales son mis límites.

    自意識過剰な僕の窓には
    Jiishiki kajou na boku no mado ni wa
    Conozco muy bien la ventana de mi conciencia, y es

    去年のカレンダー 日付けがないよ
    Kyonen no KARENDAA hidzuke ga nai yo
    Allí donde no hay fechas en el calendario del año pasado.

    ※消してリライトして
    Keshite RIRAITO shite
    Borra y reescribe

    くだらない超幻想
    Kudaranai chou gensou
    esta inútil fantasía,

    忘られぬ存在感を
    Wasurarenu sonzai kan o
    Olvida el sentimiento de existir.

    起死回生
    Kishikaisei
    Renacé...

    リライトして
    RIRAITO shite
    y reescribe

    意味のない想像も
    Imi no nai souzou mo
    esa absurda imaginación,

    君を成す原動力
    Kimi o nasu gendouryoku
    Usa toda tu fuerza para así entregar

    全身全霊をくれよ※
    Zenshin zenrei o kure yo
    todo tu cuerpo y alma.

    芽生えてた感情切って泣いて
    Mebaete ta kanjou kitte naite
    Brotaron nuevamente mis sentimientos, trás ser detenidos por mis llantos.

    所詮ただ凡庸知って泣いて
    Shosen tada bonjou shitte naite
    Después de todo, sólo un mediocre sabe llorar,

    腐った心を
    Kusatta kokoro o
    Mi corazón se está pudriendo

    薄汚い嘘を
    Usugitanai uso o
    con esta asquerosa mentira

    ※消してリライトして
    Keshite RIRAITO shite
    Borra y reescribe

    くだらない超幻想
    Kudaranai chou gensou
    esta inútil fantasía,

    忘られぬ存在感を
    Wasurarenu sonzai kan o
    Olvida el sentimiento de existir.

    起死回生
    Kishikaisei
    Renacé...

    リライトして
    RIRAITO shite
    y reescribe

    意味のない想像も
    Imi no nai souzou mo
    esa absurda imaginación,

    君を成す原動力
    Kimi o nasu gendouryoku
    Usa toda tu fuerza para así entregar

    全身全霊をくれよ※
    Zenshin zenrei o kure yo
    todo tu cuerpo y alma.

  • アリス九號. - NUMBER SIX.

    Canción: <NUMBER SIX.>
    Canción Romanji: <NUMBER SIX.>
    Canción español: <NÚMERO SEIS.>
    Artista: <アリス九號.>---<Alice nine.>
    Letras: <将>---<Shou>
    Composición: <アリス九號.>---<Alice nine.>
    Romanjización: <Koichi>
    Traducción: <Koichi>

    ゆっくり歩ければいい、
    Yukkuri arukereba ii,
    Debo tener cuidado,

    ちょっと不器用でもいい、
    Chotto bukiyou demo ii,
    En ese momento solo eras un principiante, pero...

    今君と唄いたいんだ
    Ima kimi to utaitai n da
    Ahora ya eres todo un cantante...

    ちっぽけなIt's your song.
    Chippokena It's your song.
    Y esta es tu pequeña canción.

    いつも、いつだってそうさ、喧嘩し- から気付く
    Itsumo, itsu datte sousa, kenkashite kara kidzuku
    Sin importar cuantas veces nos hayamos peleado...

    空がこんなに眩しいなんて
    Sora ga konna ni mabushii nante
    Este cielo continuará deslumbrándonos.

    怖くは無いさ どんな明日でも 夢を見てた
    Kowaku wa nai sa donna asu demo yume o mite ta
    Jamás tuve miedo de la premonición que tuve...

    少年達さえも
    Shounen tachi sae mo
    Ya que, estamos todos juntos.

    もう 逃げ場は無い 掴みたくて、掴めなくて
    Mou nigeba wa nai tsukamitakute, tsukamenakute
    Aunque estemos juntos, no tenemos donde quedarnos, además...

    傷だらけで アオイトリ 探してたね 一人きりで
    Kizu darake de AOI TORI sagashite ta ne hitori kiri de
    Hay que curar las heridas que tiene el "pájaro azul".

    定められた finaleは要らない
    Sadamerareta Finale wa iranai
    No quiero que este sea nuestro final...

    そうレールを ハシゴに変えて
    Sou REERU o HASHIGO ni kaete
    Cambiemos la "baranda" de la "escalera".

    笑える筈さ 今より確かに
    Waraeru hazu sa ima yori tashika ni
    Te aseguro que desde ahora todo será más divertido.

    そう願った その瞳なら
    Sou negatta sono hitomi nara
    Lo que realmente deseo, es tener esos ojos...

    不器用な 助走でも 走って 走って行けるさ
    Bukiyouna josou demo hashitte hashitte ikeru sa
    Torpemente, sales corriendo hacia mí
    [Shou: Torpemente... corriendo... hacia mí]
    [Voz2: Sales... corriendo]

    I believe myself & my best friends... and you
    Yo creo en mi y en mis mejores amigos... y en ti.

    ある日、気付いてしまった、生かし- 生かされる日々
    Aru hi, kidzuite shimatta, ikashi, ikasareru hibi
    Cada día que pasaba, me daba cuenta de que estábamos más unidos...

    いつか 何かを掴みとるまで
    Itsuka nanika o tsukami toru made
    Espero nunca tener que sepáranos.

    怖くは無いさ どんな明日でも 夢を見てた
    Kowaku wa nai sa donna asu demo yume o mite ta
    Jamás tuve miedo de la premonición que tuve...

    少年達さえも
    Shounen tachi sae mo
    Ya que, estamos todos juntos.

    もう 逃げ場は無い 掴みたくて、掴めなくて
    Mou nigeba wa nai tsukamitakute, tsukamenakute
    Aunque estemos juntos, no tenemos donde quedarnos, además...

    君が見てた 金星へ 連れてゆくよ 手を伸ばして
    Kimi ga mite ta kinsei e tsurete yuku yo te o nobashite
    Siempre que extiendes tu mano, te acercas más a Venus...

    夢から覚めたら 何から話そう?
    Yume kara sametara nani kara hanasou?
    Al despertar de un sueño, ¿Que me dirás?

    そう世界は 僕らの物さ
    Sou sekai wa bokura no mono sa
    Nuestra canción habla del mundo.

    時計は壊して 籠を開けたら
    Tokei wa kowashite kago o aketara
    El reloj se rompe y la jaula se abre.

    夜明けまで 語り明かそう
    Yoake made katariakasou
    Conversamos por toda la noche hasta el amanecer.

    不器用な 助走でも 走って 走って 行けるさ
    Bukiyouna josou demo hashitte hashitte ikeru sa
    Torpemente, sales corriendo muy rapido hacia mí
    [Shou: Torpemente... corriendo... hacia mí]
    [Voz2: Sales... corriendo]

    I believe myself & my best friends... and you
    Yo creo en mi y en mis mejores amigos... y en ti.

    咲いて、朽ちてく花も
    Saite, kuchiteku hana mo
    Florecer, una flor marchita,

    鳴かない、無口なオウムも
    Nakanai, mukuchina OUMU mo
    Sin sonido, un loro silencioso,

    きっと、何処かで、笑ってるさ。
    Kitto, dokoka de, waratteru sa.
    Sin duda, en algún lugar, sonreirás...

    だから、無理しなくていい、
    Dakara, murishi nakute ii,
    No hay razón para apresurarme...

    ここで、君を待ってるよ。slowly, but surely and slowly
    Koko de, kimi o matteru yo. Slowly, but surely and slowly
    En este lugar, te esperaré... Lento, pero seguro y lento.

    定められた finaleは要らない
    Sadamerareta Finale wa iranai
    No quiero que este sea nuestro final...

    そうレールを ハシゴに変えて
    Sou REERU o HASHIGO ni kaete
    Cambiemos la "baranda" de la "escalera".

    笑える筈さ 今より確かに
    Waraeru hazu sa ima yori tashika ni
    Te aseguro que desde ahora todo será más divertido.

    そう願った その瞳なら
    Sou negatta sono hitomi nara
    Lo que realmente deseo, es tener esos ojos...

    不器用な 助走でも 走って 走って 行けるさ
    Bukiyouna josou demo hashitte hashitte ikeru sa
    Torpemente, sales corriendo muy rapido hacia mí
    [Shou: Torpemente... corriendo... hacia mí]
    [Voz2: Sales... corriendo]

    I believe myself & my best friends... and you
    Yo creo en mi y en mis mejores amigos... y en ti.

    共に、六番目の君と笑えるまで 此処で唄うよ
    Tomo ni, rokubanme no kimi to waraeru made koko de utau yo
    Todos juntos nos reímos de "Number Six." Tras haberla cantado en este lugar...

  • L'Arc~en~Ciel - Winter Fall

    Canción: <winter fall>
    Canción español: <Cae el invierno>
    Artista: L'Arc~en~Ciel>
    Letras: <hyde>
    Composición: <ken>
    Romanjización: <Koichi>
    Traducción: <Koichi>

    真白な時は風にさらわれて
    Masshiro na toki wa kaze ni sarawarete
    El viento limpió de blanco el tiempo

    新しい季節を運ぶ
    Atarashii kisetsu o hakobu
    Llevandonos a una nueva estación

    こぼれだした手の平の雪は はかなくきらめいて
    Kobore dashita tenohira no yuki wa hakanaku kirameite
    La nieve que ha caído en nuestras manos, brilla

    efímeramente.

    色づきはじめた街
    Irodzuki hajimeta machi
    La ciudad comenzó a llenarse de color

    気づけば乗り遅れたみたい
    Kidzukeba nori okureta mitai
    Cuándo me percaté ya era demasiado tarde,

    目を閉じた僕は冬の冷たさを
    Me o tojita boku wa fuyu no tsumetasa o
    Cerré mis ojos, y sentí el frío de invierno

    今でも暖かく感じている
    ima demo atatakaku kanjite iru
    Pero ahora, siento tu calor.

    雪原の大地に二人きりの吐息が舞う
    Setsugen no daichi ni futari kiri no toiki ga mau
    En los nevados campos de la Tierra sólo nuestros suspiros

    danzan,

    つないだ指先に大切な気持ちをおぼ- たよ
    Tsunaida yubisaki ni taisetsu na kimochi o oboeta yo
    Aún recuerdo aquel sentimiento tan especial que sentí cuando

    nos tocamos con nuestros dedos.

    駆けだす世界に心奪われて
    Kakedasu sekai ni kokoro ubawarete
    Mi corazón me lo ha arrebatado el mundo,

    無邪気な瞳にゆれる
    Mujaki na hitomi ni yureru
    Tus ojos tiemblan con ingenuidad

    降りそそぐ雪は優しく笑顔包むから
    Furi sosogu yuki wa yasashiku egao tsutsumu kara
    La nieve cae suavemente, envolviendo tu sonrisa,

    僕は永遠を願った
    Boku wa eien o negatta
    Deseé que esto fuera eterno.

    彼女が見つめていた
    Kanojo ga mitsumeteita
    Ella por la ventana,

    窓辺に置かれたガラス細工
    Madobe ni okareta GARASU zaiku
    observó unas figuras de cristal,

    透明な雪の結晶の輝きを
    Toumei na yuki no kesshou no kagayaki o
    Era el brillo de los claros cristales de nieve,

    思わせては切なく重なる
    Omowasete wa setsunaku kasanaru
    que me hacen sentir un intenso dolor.

    心の螺旋よりさまよい続ける僕に
    Kokoro no rasen yori samayoi tsudzukeru boku ni
    Seguí dando más vueltas que el espiral en mi corazón,

    過ちは突然目の前をふさいであざ笑-
    Ayamachi wa totsuzen me no mae o fusaide aza warau
    La brusquedad de mis errores taparon mis ojos, con una

    irónica sonrisa.

    真白な時は風にさらわれて
    Masshiro na toki wa kaze ni sarawarete
    El viento limpió de blanco el tiempo

    新しい季節を運ぶ
    Atarashii kisetsu o hakobu
    Llevandonos a una nueva estación

    今も胸に降り積もる想い眺めては
    Ima mo mune ni furi tsumoru omoi nagamete wa
    Incluso ahora aprecio los sentimientos que llegan a mi

    corazón,

    見えないため息を浮かべた
    Mienai tameiki o ukabe ta
    que aunque no los vea, los expreso suspirando.

    そびえたつ空囲まれて ふるえる肩を癒せない
    Sobietatsu sora kakomarete furueru kata o iyasenai
    En medio del cielo, no puedo curar los escalofríos de tus

    hombros

    こごえる雲に覆われて 知らん顔でもえる太陽
    Kogoeru kumo ni oowarete shirankao de moeru taiyou
    El ardiente sol es indiferente a las congeladas nubes que nos

    cubren

    静寂の彼方に
    Seijaku no kanata ni
    Veo tu pureza

    汚れない君を見つめ
    Kegarenai kimi o mitsume
    al otro lado del silencio,

    遅すぎた言葉はもう届かないね
    Ososugita kotoba wa mou todokanai ne
    Mis palabras llegaron demasiado tarde, y ya no puedo...

    魅せられ
    Miserare
    ... alcanzarte

    駆けだす世界に心奪われて
    Kakedasu sekai ni kokoro ubawarete
    Mi corazón me lo ha arrebatado el mundo,

    無邪気な瞳にゆれる
    Mujaki na hitomi ni yureru
    Tus ojos tiemblan con ingenuidad

    降りそそぐ雪は優しく笑顔包むから
    Furi sosogu yuki wa yasashiku egao tsutsumu kara
    La nieve cae suavemente, envolviendo tu sonrisa.

    pieces of you pieces of you lie in me inches deep
    pieces of you pieces of you lie in me inches deep
    Partes tuyas, partes tuyas, yacen profundamente en mí.

    真白な時に君はさらわれて
    Masshiro na toki ni kimi wa sarawarete
    Tú limpiaste de blanco el tiempo,

    穏やかな日差しの中で
    Odayaka na hizashi no naka de
    En medio de la brillante luz del sol

    僕は失くした面影を探してしまうけ-
    Boku wa nakushita omokage o sagashite shimau kedo
    Buscaré tu imagen perdida, pero

    春の訪れを待ってる
    Haru no otozure o matteru
    aguardaré la llegada de la primavera

    そびえたつ空囲まれて 知らん顔でもえる太陽
    Sobietatsu sora kakomarete shirankao de moeru taiyou
    en medio del cielo, el sol arde indiferente

  • Plastic Tree - NAMIDA Drop

    Canción: <ナミダドロップ>
    Canción Romanji: <NAMIDA DOROPPU>--<Namida Drop>
    Canción español: <Lágrima caida>
    Artista: <Plastic Tree>
    Letras: <有村竜太朗>---<Ryutaro>
    Composición: <有村竜太朗>---<Ryutaro>
    Romanjización: <Koichi>
    Traducción: <Koichi>

    ねぇ 夕暮れ たそがれ ビードロ- 街
    Nee yuugure tasogare BIIDORO no machi
    ¡Hey! está anocheciendo en la ciudad de vidrio,

    残ったまんまの忘れ物があるんだ
    nokotta manma no wasure mono ga arunda
    sólo resta olvidarme de mis cosas.

    また胸の奥たたく声は君だよ
    mata mune no oku takaku koe wa kimi dayo
    Hasta que tu voz golpee el interior de mi corazón,

    砕けないように想いをギュッと押さ- なきゃ
    Kudakenai youni omoi o Gyutto osaena kya
    seguiré escondiendo este fuerte sentimiento, como si no lo tuviese.

    名を呼び合い 名を告げあい ぐる- る回る惑星で 君と僕 会えた事
    na o yobi ai na o tsuge ai guruguru mawaru wakusei de kimi to boku ae ta koto
    Llámalo complicidad, di que es una complicidad. pero el que tú y yo demos vueltas alrededor del planeta, es una razón para estar juntos.

    涙こぼれたら何がなくなるの? サヨ- ラ溶けたら何が残るかな?
    namida kobore tara nani ga naku naru no? SAYONARA toke tara nani ga nokoru kana?
    Si derramas lágrimas, ¿qué desaparecerá?. Si el adiós se va, ¿qué quedará?.

    言葉にならない想い ひとしずく - たく乾いて 少しだけ苦いな
    kotoba ni naranai omoi hito shizuku tsumetaku kawaite sukoshi dake nigai na
    Las palabras no tienen sentimientos, sólo gotean y en el frío se secan, dejando un leve sabor amargo.

    もう 宵闇 思い込み セロハンの-
    Mou yoiyami omoikomi SEROHAN no machi
    De nuevo, me preocupa la oscura noche en la ciudad de celofán

    無数の光の中で交わしたお別れ
    Musuu no hikari no naka de kawashi ta owakare
    Innumerables veces entre la luz nos hemos dicho adiós.

    あの指切りしたあと 嘘つきの指
    ano yubikiri shita ato usotsuki no yubi
    La promesa que hicimos con nuestros dedos pequeños, más tarde... se deshizo,

    ささくれ出来て 今でもちょっと痛- よ
    sasakure dekite ima demo chotto itai yo
    separándonos completamente... a pesar de todo, en este momento me duele,

    散らばってくスケッチを両手であわ- て拾うよ 似てないな 君の顔
    chirabatteku SUKECCHI o ryoute de awatete hirou yo nite nai na kimi no kao
    lo esparcí en un bosquejo con ambas manos, tan rápido que no parece tu rostro

    涙こぼれたら忘れてくのかな? カナ- ミ溶けたらちゃんと見えるかな?
    namida kobore tara wasureteku no kana? KANASHIMI toke tara chanto mieru kana?
    Si derramas lágrimas, ¿qué olvidarás?. Si la tristeza se va, ¿te parecía correcto?.

    きらめく世界で ゆらめくカゲロウ- 冷たく乾いて 消えてく手 握って
    kirameku sekai de yurameku KAGEROU tsumetaku kawaite kieteku te nigitte
    Mundo incandescente, fluctúa en las sombras y en sécate en el frío, desapareciendo al tomarte de la mano.

    月より風ふきかき消されてくけど - レルヤのように君まで届いてよ
    Tsuki yori kaze fuki kakikesareteku kedo HARERUYA no youni kimi made todoite yo
    Viento proveniente de la luna, borra todo lo que encuentres, pero como un aleluya... ¡te alcanzaré!

    ねぇ 今どこで何してるんだろう? - えてよ
    nee ima doko de nani shiterun darou? oshiete yo
    ¡Hey! ¿dónde estás ahora?... ¡dímelo!

    涙こぼれたら何がなくなるの? サヨ- ラ溶けたら何が残るかな?
    Namida kobore tara nani ga naku naru no? SAYONARA toke tara nani ga nokoru kana?
    Si derramas lágrimas, ¿qué desaparecerá?. Si el adiós se va, ¿qué quedará?.

    言葉にならない想いひとしずく 冷- く乾いて 消えていくよ ほら
    kotoba ni naranai omoi hito shizuku tsumetaku kawaite kiete iku yo hora
    Las palabras no tienen sentimientos, sólo gotean y en el frío se secan, así desaparecerán... ¡miren!

    例えば 世界が嘘でデタラメで出来- たとしても たぶん気にしないよ
    tatoeba sekai ga uso de DETARAME de dekite ta toshite mo tabun kinishinai yo
    Por ejemplo, las mentiras del mundo no tienen sentido, quizás... ¡lo abandoné!

    この星のどこか僕は歌ってて この- でどうか君は笑っていて
    kono hoshi no dokoka boku wa utattete kono hoshi de douka kimi wa waratte ite
    en algún lugar de esta estrella cantaré, ruego que esta estrella logre hacerte sonreír.

  • ナイトメア - M-aria

    Canción: <M-aria>
    Canción español: <M-aria>
    Artista: <ナイトメア>---<Nightmare>
    Letras: <RUKA>
    Composición: <RUKA>
    Romanjización: <Koichi>
    Traducción: <Koichi>

    月のアリア
    Tsuki no MARIA
    Luna de María

    僕はいつも月を見上げるたび、二年- の失恋を思い出す
    Boku wa itsumo tsuki o miageru tabi, ninenmae no shitsuren o omoidasu
    Paso tiempo observando la luna, recordando que en segundo año... rompiste mi corazón,

    哀れな終わりでした。
    Awarena owari deshita.
    dejándome indefenso.

    今思えばホラ、出会った時には既に- まってたのカモ
    Ima omoeba HORA, deatta toki ni wa sude ni kimatte ta no KAMO
    Ya es tiempo de seguir adelante, ciertas veces, ingenuamente he querido que nos encontremos.

    そう、咲かない華でした。
    Sou, sakanai hana deshita.
    Así es, soy una flor que no ha florecido.

    突然鳴りだした電話の相手がまさか- だったなんて
    Totsuzen nari dashita denwa no aite ga masaka kimi datta nante
    De repente escucho el sonido del teléfono, fue increíble... eras tú,

    もう忘れたハズなのにね。
    Mou wasureta HAZU na noni ne.
    es algo que no podré olvidar.

    泣き声の君をこの手で抱きしめたく- も
    Nakigoe no kimi o kono te de dakishimetakute mo
    Lloras incluso cuando te abrazo,

    届かない…僕の愛じゃ君をみじめに- せるだけ
    Todokanai... boku no ai ja kimi o mijime ni saseru dake
    ya no te puedo alcanzar... yo aún te amo... te necesito.

    今はただ、雲に隠れ泣き出しそうな
    ima wa tada, kumo ni komore nakidashi sou na
    Es ahora, cuando las nubes pueden llorar,

    「晴れのち曇り」の灰色の空に嘆く-
    "Hare no chi kumori" no haiiro no sora ni nageku...
    "la tierra se llena de sombras", es éste el sufrimiento de un cielo gris...

    月とマリア いつも手の届かないモ- ばかり
    Tsuki to MARIA itsumo te no todokanai MONO bakari
    María y la luna, siempre han sido inalcanzables

    求めは砕け沈み込む 悪い癖ね
    Motome wa kudake shizumi komu warui kuse ne
    Necesito dejar de sumergirme por completo en... mis malos hábitos.

    独りぼっち ひどく冷えきった部屋- 隅
    Hitoribocchi hidoku hiekitta heya no sumi
    Estoy solo y deprimido en un rincón de mi habitación...

    今日も繰り返す
    Kyou mo kurikaesu
    Hoy se ha vuelto a repetir.

    泣き声の君をこの手で抱きしめたく- も
    Nakigoe no kimi o kono te de dakishimetakute mo
    Lloras incluso cuando te abrazo,

    届かない…僕の愛じゃ君をみじめに- せるだけ
    Todokanai... boku no ai ja kimi o mijime ni saseru dake
    ya no te puedo alcanzar... yo aún te amo... te necesito.

    今はただ、雲に隠れ泣き出しそうな
    ima wa tada, kumo ni komore nakidashi sou na
    Es ahora, cuando las nubes pueden llorar,

    「晴れのち曇り」の灰色の空に嘆く-
    "Hare no chi kumori" no haiiro no sora ni nageku...
    "la tierra se llena de sombras", es éste el sufrimiento de un cielo gris...

    月とマリア 君を想う僕の涙が
    Tsuki to MARIA kimi o omou boku no namida ga
    María y la luna, saben que estoy llorando,

    空に堕ちて雨となり僕を濡らす
    sora ni ochite ame to nari boku o nurasu
    cae la lluvia y vuelvo a mojarme.

    月のアリア 詩でしか想いを告げら- ない
    Tsuki no MARIA uta de shika omoi o tsugerarenai
    Luna de María, sin decir nada, puedo sentir tu poema,

    僕の歌は君のもとに届きますか?
    Boku no uta wa kimi no moto ni todoki masu ka?
    ¿Es ésta una canción que has compuesto para mí?

    月とマリア いつも手の届かないモ- ばかり
    Tsuki to MARIA itsumo te no todokanai MONO bakari
    María y la luna, siempre han sido inalcanzables

    求めは砕け沈み込む 悪い癖ね
    Motome wa kudake shizumi komu warui kuse ne
    Necesito dejar de sumergirme por completo en... mis malos hábitos.

    独りぼっち ひどく冷えきった部屋- 隅
    Hitoribocchi hidoku hiekitta heya no sumi
    Estoy solo y deprimido en un rincón de mi habitación...

    今日も繰り返す
    Kyou mo kurikaesu
    Hoy se ha vuelto a repetir.

    「嗚呼、今宵はとくに月が綺麗だね- なんて
    "Ah, koyoi wa toku ni tsuki ga kireida ne" nante
    "Ah... esta noche la luna estará especialmente hermosa" y...

    歯の浮く様な台詩ばかり
    Ha no uku youna dai shi bakari
    flotará por tus dientes como si fuese solamente un poema.

    嗚呼、今年の七月七日までには 忘- られるかな…
    Ah, kotoshi no shichigatsu nanoka made ni wa wasurerareru kana...
    Ah... hasta el siete de julio de este año, podré olvidarte...